a few left over...

Masood

Senior Member
British English
Hi

Quiero decir en español:

I handed out the sheets, but there were a few left over (spare).

Se dice...

Repartí los papeles, pero me quedaron unos.

¿Os suena natural?

Gracias de antemano.
 
  • malina

    Senior Member
    Spanish/Catalan
    Hi

    Quiero decir en español:

    I handed out the sheets, but there were a few left over (spare).

    Se dice...

    Repartí los papeles, pero me quedaron unos.

    ¿Os suena natural?

    Gracias de antemano.
    Yo cambiaría unos por algunos, me suena más natural.

    Si quieres también puedes decir las hojas, en lugar de los papeles.

    Espero que te ayude.
     

    Bandama

    Senior Member
    Spanish
    Lo más normal para lo que creo que quieres decir (en el contexto de repartir hojas de exámenes en una clase, por ejemplo) sería:

    "Repartí las hojas/los folios, pero (me) sobraron algunos"

    Utilicé "hoja" porque "papel" es demasiado general en el contexto al que creo que te refieres.

    Respecto a la diferencia de uso entre "unos" y "algunos", hay un hilo reciente al respecto en el que participé (supongo que se puede buscar en el índice)

    "Me quedaron algunos", debido a los múltiples significados de "quedar", no quedaría suficientemente claro. Podría significar:

    "Me quedaron algunos por repartir" (there were a few I couldn't hand out)

    "Se me quedaron algunos" significa algo diferente, que no los repartiste por despiste (there were a few I forgot to hand out)
     

    Masood

    Senior Member
    British English
    Lo más normal para lo que creo que quieres decir (en el contexto de repartir hojas de exámenes en una clase, por ejemplo) sería:

    "Repartí las hojas/los folios, pero (me) sobraron algunos"

    Utilicé "hoja" porque "papel" es demasiado general en el contexto al que creo que te refieres.

    Respecto a la diferencia de uso entre "unos" y "algunos", hay un hilo reciente al respecto en el que participé (supongo que se puede buscar en el índice)

    "Me quedaron algunos", debido a los múltiples significados de "quedar", no quedaría suficientemente claro. Podría significar:

    "Me quedaron algunos por repartir" (there were a few I couldn't hand out)

    "Se me quedaron algunos" significa algo diferente, que no los repartiste por despiste (there were a few I forgot to hand out)
    Many thanks - I really appreciate your efforts.
     
    < Previous | Next >
    Top