a finely honed operation works in the back


Senior Member

je cherche à traduire "a finely honed operation works in the back" dans le contexte suivant :
"It’s an idea we call quasi-franchising. Most service chains operate by replicating a template: The recognizable brand is out front, and a finely honed operation works in the back. What we propose is splitting those two.

Our method gives franchisees control of the front of the house—the name, the image, the look and feel of the place—and lets them customize it according to their own creativity and the local market. But it leaves the back of the house—the behind-the-scenes tasks in kitchens and offices—to the franchiser. The franchisees, in effect, are paying to slap their own brand over an existing, well-oiled operation."

Voilà ma traduction :

C’est ce que nous appelons la “quasi-franchise”. La plupart des réseaux se développent en dupliquant un modèle intégralement contrôlé par le franchiseur : son enseigne apparaît en façade du point de vente et ses méthodes éprouvées sont utilisées par le franchisé pour exploiter le point de vente."

Qu'en pensez-vous ?

Bien à vous, gandolfino
  • Top