a fines de que (present indicative in main clause)

kgringa

Member
English
Hello,

I was wondering which of these answers is correct regarding this sentence using "a fines de que:"

El profesor lo enseña a fines de que los estudiantes lo comprenden / comprendan bien.

I would use the indicative "comprenden" because of the use of the present indicative in the main clause. Since the teacher really does teach it (present indicative), then I assume that the students really do understand it. If the main clause happens, then the subordinate does too. I could be wrong!

If both answer can work, I'd like to know that too!

Thanks,
Kgringa
 
  • chamyto

    Senior Member
    Spanish
    We usually use the subjunctive "comprendan" here. Maybe the reason is because not all the students will understand the lesson at the first time .

    Con el fin de que, a fin de que...a fines de que sounds odd to me.
     
    Last edited:

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Yes, I'm afraid you can be wrong:).

    The reason for the subjunctive is that "a fin de que" introduces a subordinate of purpose ("finalidad"), just like "para que" etc. that all require the subjunctive.
     

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish
    Right; the expression is "a fin de que." A fines de means the last part of a period of time; a fines del siglo XX.

    Cheers
     

    Elcanario

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Hola

    Sé que kgringa preguntó explícitamente por la expresión "a fin de que". La razón de esta explicación es solo para tratar de evitarle futuras dudas.
    Como ya se ha dicho el ejemplo dado por kgringa necesita subjuntivo. Cuando el sujeto en la oración principal no coincide con el de la subordinada en las adverbiales finales el subjuntivo es necesario.
    Si coincide se puede usar el infinitivo.
    Por ejemplo:
    (Ella) trabaja todos los días a fin de que (yo) estudie. (Diferente sujeto)
    (Yo) corro todos los días a fin de ponerme en forma. (Mismo sujeto)
    (Ella) no hace ruido por las mañanas para que (yo) duerma un rato más.
    (Yo) madrugo para aprovechar las mañanas.
    Etc.



    En cuanto a la razón del uso del subjuntivo soy de la misma opinión que Chamyto, se explica por la incertidumbre de si el fin (cuando los sujetos son distintos) se llevará a cabo.

    Un saludo
     
    Last edited:

    jilar

    Senior Member
    Español
    Exacto, subjuntivo.
    Además todos sabemos que hay profesores que explican un problema, muy bien explicado, y siempre habrá alumnos que aún así no lo entienden o comprenden.

    Por lo tanto, el profesor explica, sí, no hay duda, pero que los alumnos comprendAn o no, ahí la duda.

    Nosotros te estamos explicando este caso (como haría un profesor ante sus alumnos) ¿tú lo llegas a comprender? ... quién sabe, hay duda.
    Nosotros te explicamos y tú, quizá, lo llegues o no a comprender. Así que decimos, "te explicamos para que lo comprendAs"
    Comprenderlo, al final, depende de ti.
     
    < Previous | Next >
    Top