a free ride

gandolfino

Senior Member
french
#1
Bonjour,

Comment traduiriez vous "a free ride" dans le contexte ci dessous :
"It is by no means a free ride for the small businessperson"

Personnellement, je ne vois pas à quoi ça correspond :
"C'est en aucune manière ... pour un franchisé."

Avez vous une idée ?

Bien vous, Rodolphe
 
English - Canadian
#2
It means they won't get something for nothing, they won't make money without having to do anything, there will be work involved, they won't just be able to benefit from someone else's effort.

A free ride is literally transportation for which you don't have to pay (or do the driving).

An idiom that means "something for nothing" would probably do the job.
 

gandolfino

Senior Member
french
#3
Thank's for your help.
If I understand well your explanations, I would propose the following translation :
"Ca n'est en aucun cas un cadeau fait au franchisé."

Have a good day
Rodolphe
 

jlan

Senior Member
Eng/Fra/Deu
#4
An idiom that means "something for nothing" would probably do the job.
Yes, indeed. I can't think of such an idiom in French right now, which is why I consulted this thread. En tout cas cadeau ne va pas ici. Ce qui est exprimé par la phrase est que cela représente en fait un effort pour le petit commerçant (est n'est donc en aucun cas un/e ...). "Partie de plaisir" est suggéré ici http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2377444, et cela me semble bien, mais il y a peut être mieux? (Il s'agit de pouvoir exprimer le "something for nothing")
 

Nicomon

Senior Member
Français, Québec ♀
#5
La partie n'est pas/est loin d'être gagnée d'avance?

Je crois bien que dans d'autres contextes (ici, ça ne va pas) on pourrait traduire par « laissez-passer automatique ».
 

Lizamichael

Senior Member
French - Français
#8
Instinctivement, j'ai pensé comme Nicomon à "laissez-passer".

Je vous propose également "ça n'est en aucun cas un passe droit pour les petits entrepreneurs" ou "c'est loin d'être un cadeau fait aux petits entrepreneurs"
 
Last edited:
Top