Is your question about the sentence in English or the one in Spanish?
In English we'd have to see if the second clause is a defining or non-defining one. Depending on it, it would be or not correct the use of the comma.
In Spanish it sounds a bit weird. It'd be better without the comma.
Oh I am sorry I have not been clear, I wanted to know if my sentence in English is correct.
this is part of my essay which I am doing:
fortunately I met Sherly, who is my best friend. I know I always can rely on her and It's true that I feel comfortable surrounded by my closest friend, whom I enjoy spending time as well, but Sherly is the person, whom I trust the most.(Sherly es la amiga en quien más confio)
fortunately I met Sherly, who is my best friend. I know I can always rely on her and It's true that I feel comfortable surrounded by my closest friend, who I enjoy spending time with as well, but Sherly is the person whom I trust the most.
En ese caso, no debe ir la coma, pues la cláusula independiente no tendría sentido. Si quieres mayores referencias a la razón por la que no va la coma, échale un ojo en tu tiempo libre a "defining and non-ddefining relative clauses"
thanks for the first correction, about the second I think whom would be also correct but more formal, and the last sí tenía esa duda, en relación al with crei que colocando whom tendria que omitir el with, pero tomando en cuenta lo que me dices tendria que ponerlo con with,