A Fuel Cell Phone

nicos

Member
Français-France
Bonjour,

Je cherche à traduire Fuel Cell Phone de l'anglais vers le français.
Je m'explique : il s'agit d'un téléphone portable qui fonctionne à l'aide de gaz comme un briquet. Lorsqu'il est vide, on le recharge avec du gaz.
Les anglais qui ont développé cela l'ont appelé Fuel Cell Phone.

Comment l'appeleriez-vous en français ?

Le téléphone briquet ?
Le mobile à gaz ?
Un téléphone à gaz ?

J'ai du mal là dessus, donc si vous avez une idée...

Merci
 
  • hunternet

    Senior Member
    France - French
    Il ne s'agirait pas plutôt d'un briquet en forme de téléphone ? Mais sinon un "mobile à gaz" ca passe très bien.
     

    nicos

    Member
    Français-France
    Non, il s'agit bien d'un téléphone (qui fonctionne bel et bien) qui consomme non pas de l'électricité mais du gaz.

    Je te mettrais bien un lien mais je n'ai pas encore posté suffisamment pour ça.

    Merci
     

    nicos

    Member
    Français-France
    Petites précisions. En fait le téléphone marche certes au gaz, mais à la manière d'une pile à combustible comme une voiture qui fonctionnerait à l'hydrogène. D'ailleurs je n'y avais pas pensé, mais Fuel Cell signifie pile à combustible.
    Or, Cell Phone signifiant téléphone mobile, je n'avais pas imaginé que Fuel Cell seul pouvait avoir une signification.

    Donc le nom anglais est non seulement simple, mais en plus c'est un super jeu de mots !!! .....

    Difficile de trouver la traduction parfaite. Je crois que je vais me contenter de : mobile à pile à combustible. (C'est nul comme trad...)
     

    JeanDeSponde

    Senior Member
    France, Français
    Si ce téléphone à combustible veut traverser la Manche, il lui faudra nager ou prendre le bateau. Je vois mal les compagnies aériennes l'accepter en cabine...
     
    < Previous | Next >
    Top