1. chidza Senior Member

    french, france
    Bonjour,


    Suis-je dans le bon sens si je traduits "a fuel choice" ainsi ? contexte : une entreprise se tourne vers la bioénergie.

    We do have a fuel choice, and with biomass based fuels we’re already meeting 70% of our energy requirements for heat and power at XX sites.

    Nous disposons d'un carburant de choix et les combustibles issus de la biomasse nous permettent déjà de combler 70 % de nos besoins énergétiques relatifs à la chaleur et à l'électricité des usines XX.

    Merci
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    est-ce que ce ne serait pas plutôt "nous avons un choix de carburants ..." ?
     
  3. Pirwet

    Pirwet Senior Member

    French-Belgium
    J'allais dire la même chose : carburant de choix et choix de carburant n'est point le même !
     
  4. LART01

    LART01 Senior Member

    La Haye Pays-Bas
    French-France
    Ne dirait-on pas en français un choix énergétique ?
     
  5. chidza Senior Member

    french, france
    Je ne sais pas justement...
     
  6. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    Je suis d'accord avec Lart, la définition de fuel est beaucoup plus large que celle de carburant, qui n'apporte d'énergie qu'à des moteurs thermiques, alors que le reste de la phrase parle d'électricité.
    (FreeDic)
     
  7. chidza Senior Member

    french, france
    MoonPalace, je suis d'accord, j'avais mis combustible mais le glossaire du client m'indique carburant, je vais faire une note à ce sujet.
    Pour ma question, vous me confirmez donc qu'il ne s'agit pas de "fuel of choice" mais bien (évidemment) de "choice of fuel" ?
     
  8. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    Oui, c'est bien "choice of fuel", mais s'il est effectivement mieux de traduire biomass fuel par carburant issu de la biomasse, fuel choice quant à lui est plus large, et c'est là qu'il me semble que choix énergétiques me semble plus adapté.
     
  9. chidza Senior Member

    french, france
    "Nous disposons de plusieurs possibilités en matière de choix énergétique" pourrait convenir alors ?

    Merci
     

Share This Page

Loading...