gracias, pero no me convencen.Hola,
Hay unos cuantos hilos antiguos sobre "a further", tal vez éste te sirva: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2602882
Porque no me pega decir "y adicionalmente un 7 %......", creo que en español hay otra forma mejor de decirlo.Sería de ayuda si hubiera más contexto. Esperaría una frase así:
"25% of people aged 18-30 are unemployed, and a further 7 % of people aged between 18 and 30 are both unemployed and unqualified."
Como dicen en el otro hilo, tiene este sentido de adicionalmente, o, por encima del primera cifra, hay este porcentaje. Por qué no estás convencido?
? I think it could have one of two meanings:
1) As in my example, (and here's another one from Prospects): Around 44% of physiology graduates are in employment six months after graduating. Of these, a quarter are in science-based jobs, including roles such as physiologist and medical technician. A further 7% are in health-related professions such as clinical psychologist.
2) Referring to the same percentage after a change. "House prices are expected to rise 11% this year, and a further 7% the following year."
This is the text, "couples are delaying getting married and starting families because they cannot afford to buy their own homes, acording to a Yougov survey commissioned by a housing campaign group. Four out of 10 young adults have said they will not settle down until they can buy their own house. A further 7% of people aged between 18 and 30 said they had put off marriage because they could not afford to buy a property or were saving up for one". Decir que me ha gustado "por encima de esta cifra", gracias levmac.Hola:
Por favor, Alberto, danos la oración completa o la oración que precede a esa que citas. Así podremos intentar ofrecerte algunas sugerencias, que estén de acuerdo con el contexto de que se trate.
Gracias. Un saludo.