a garden jinx

< Previous | Next >

hirondelled'hiver

Senior Member
Une femme se fait traiter de "garden jinx" par sa voisine.
Quel serait donc l'opposé de l'expression "avoir les pouces verts"?
(l'idée étant qu'elle porte la poisse dans un jardin)

Etre une catatrophe en jardinage?

bof...
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    I've never heard of a garden jinx - I'd call it having a black thumb. Can you refer to a pouce noir ?

    edited to add - though a jinx might mean she brings bad luck even if she doesn't touch the plants - un porte-malheur du jardin ?
     

    Gravos

    Senior Member
    Français - France
    The expression "pouces noirs" is unknown to me, although this is a good idea! :)

    I think that "terreur des jardins" would be great here.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Salut isaney,

    Si tu veux seulement rendre l'idée de mauvaise jardinière, alors j'aime beaucoup « empotée du jardinage ».
    J'y vois en plus, et j'imagine que c'est voulu, un jeu de mots avec « pot ». :)

    Mais dans le mot "jinx", comme Kelly le mentionne, il y a en général l'idée de « porte-malheur » / « jeteur de mauvais sort ».

    L'ensorceleuse de jardins ? Bof... c'est pas aussi drôle que la fée Carabosse.
    La Faucheuse des jardins ? Avec majuscule comme dans mort. Peut-être pas assez évident...
     
    < Previous | Next >
    Top