Buenas:
¿Alguien sabe qué significa exactamente y, a ser posible, cómo traducir la parte en negrita?
From within the folds of his cuddle I thought I heard him ask me to take him back
"What?" I pulled away to look at him. It was a change of direction which could give a girl whiplash.
¿Quiere decir que era un cambio de rumbo que podía provocar un traumatismo cervical a una mujer?
Es que creo que no entiendo bien la sintaxis de la frase.
Gracias de antemano, saludos.
¿Alguien sabe qué significa exactamente y, a ser posible, cómo traducir la parte en negrita?
From within the folds of his cuddle I thought I heard him ask me to take him back
"What?" I pulled away to look at him. It was a change of direction which could give a girl whiplash.
¿Quiere decir que era un cambio de rumbo que podía provocar un traumatismo cervical a una mujer?
Es que creo que no entiendo bien la sintaxis de la frase.
Gracias de antemano, saludos.