A granel = A saco?

Discussion in 'Sólo Español' started by Patri23, Jan 10, 2010.

  1. Patri23

    Patri23 Senior Member

    Español de España
    ¡Hola! ¡Buenas tardes!

    Tengo una duda, por favor , ¿cómo se dice "educadamente" "a saco"? Oí algo parecido a "a granel" (por ejemplo "tomar vinagre a granel") ¿Es correcto?

    Muchas gracias de verdad :)

    Patri23
     
  2. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Se me ocurren sin medida, a mansalva o en exceso según el contexto, que sería necesario que nos pusieras.

    A granel significa que no se vende envasado, sino suelto (al peso, por volumen), no es exactamente lo mismo.
     
  3. Carmen Guardado Mirás Member

    español
    Para mi, sin tener un contexto, sería alguien que está soportando una situación adversa persistente y la aguanta más o menos impasible; ejemplo:
    "tomar hiel", nadie lo haría de "motu propio".
     
  4. mirx Banned

    Español
    Granel es efectivamente un sinónimo muy adecuado y común.
     
  5. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    La forera es de España, y aquí no se usa con ese sentido.
     
  6. mirx Banned

    Español
    La forera pidió sinónimos y ese es uno, si le sirve que lo use y si no pues no. No es ella la única que va a beneficiarse por lo que se pueda aportar y las opciones nunca están de más.

    Edito: Ah, tambien dijo que "educadamente" y "a granel" no tiene connotaciones de sofisticación. De hecho es una forma más bien coloquial.
     
    Last edited: Jan 10, 2010
  7. Carmen Guardado Mirás Member

    español
    No sé si te refieres a mi pero en Galdós aparece esta expresión, en Lope también, etc., en estos casos no se refiere al comercio -compra/venta de producto- si no a un estado anímico provocado por una situación exterior nada complaciente.
     
  8. lacasito Senior Member

    España
    Español (Castellano).
    "A granel" no es un sinónimo de "a saco".

    "A granel" significa "sin envase", "sin empaquetar" y se usa para medir cosas menudas como trigo, harina... cuando compras al peso.

    "A saco" significa hacer algo de forma burda, sin refinamiento.

    Patri23, debes aclarar el contexto para saber a qué te refieres.
     
  9. mirx Banned

    Español
    Por supuesto que lo es. Quizá no en tus entornos pero eso no significa nada. Y sí, el contexto es primordial.
     
  10. mirx Banned

    Español
    Es allí donde los contextos son necesarios. El ejemplo del vinagre citado por la forera es más ilustrativo.
     
  11. lacasito Senior Member

    España
    Español (Castellano).
    Pero nadie toma vinagre, es decir, nadie se lo bebe. Es un ejemplo poco aclarativo.

    El vinagre se puede comprar a granel (por litros) o se puede comprar a saco (en grandes cantidades).

    Para mí son conceptos totalmente diferentes.
     
  12. mirx Banned

    Español
    Me parece bastante prudente y responsable que aclares que para ti.
     
  13. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    La correcta fraseología pide el verbo entrar. Así, entrar a saco, en donde saco está por el moderno saqueo, se refiere a la entrada de un ejército en una ciudad rendida robando, rapiñando, matando, violando. De ahí que entrar a saco signifique entrar en algo sin miramientos.
     
  14. Patri23

    Patri23 Senior Member

    Español de España
    Buenas tardes a cada uno y es verdad no puse el contexto: perdón, lo siento.

    Para mí, de oídas " a saco" por las frases de oída entre jóvenes creía que significaba: " a lo bruto (entero) (no a lo sucio)" "sin miramientos" "de golpe" "tal cual"
    -dijo todo lo que pensaba a saco (sin dejarse nada y lo dijo de golpe)
    -haya personas que beben vinagre a saco (directamente de la vinagrera sin echar el vinagre en la lechuga sino que directamente toman vinagre)

    __________

    Entonces el otro día dije en la mesa sobre una actriz cuyo secreto de dieta es tomar vinagre tal cual, y lo expresé como "y el secreto según ella es tomar vinagre a saco" y una persona de la mesa me dijo: Se dice a granel y no "a saco", "a granel" es la forma fina de decir "a saco".
    No sé si ésta persona tiene o no razón.

    ________
    Veo que en otros lugares a saco significa otra cosa, es que como no está en el diccionario

    GRACIAS Y PERDONEN DE VERAS
    Gracias Södertjej
    Gracias Carmen Guardado Mirás
    Gracias mirx
    Gracias lacasito
    Gracias XiaoRoel
     
  15. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    No tienes que pedir disculpas por nada.

    Efectivamente es un viejo truco bien conocido por las anoréxicas, beber vinagre a palo seco, es decir, directamente, sin nada más, pero no en grandes cantidades como si fuera agua, lo cual ocasionaría una úlcera en pocas semanas. ¿Quizá la confusión surgió entre "a palo seco" y "a saco"?

    A saco efectivamente se usa como sinónimo de sin miramientos, lo cual tampoco tiene mucho que beber con la ingesta de bebida alguna, acompañada o no de sólidos.

    Si viene en el diccionario de la Real Academia (www.rae.es) y ofrece las siguientes definiciones para granel:

    granel.
    (Del cat. granell).
    a ~.
    1. loc. adj. Dicho de cosas menudas, como trigo, centeno, etc.: Sin orden, número ni medida. U. t. c. loc. adv.
    2. loc. adj. Dicho de un género: Sin envase, sin empaquetar. U. t. c. loc. adv.
    3. loc. adj. De montón, en abundancia. U. t. c. loc. adv.

    De estas, la última no es de uso habitual en España, las dos primeras sí.

    Como la actriz en cuestión tomará vinagre en pequeñas cantidades aunque con el estómago vacío y sin tomar otros alimentos, queda claro que no procede lo de a granel en este caso, pues no se trata de beber en abundancia.

    Como en España no es común a granel con ese sentido de abundante, no procedió tampoco esa corrección, aunque si tu interlocutor es de otro país donde lo usan de esa manera será correcto en su zona expresarse así. Aquí no es un uso habitual.

    En cuanto a la correción de "a granel" como sinónimo de "a saco", le puedes decir que se columpió ampliamente.
     
    Last edited: Jan 11, 2010
  16. mirx Banned

    Español
    Yo no le encuentro nada de fino ni eduacado a "a granel"; como ya dije, es un término coloquial.
     
  17. lacasito Senior Member

    España
    Español (Castellano).
    Gracias.

    RAE:

    saco. (Del lat. saccus).


    entrar, o meter, a ~. 1. locs. verbs. saquear.

    poner a ~. 1. loc. verb. saquear.


    Saludos.
     
  18. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Me refería al interlocutor de la OP en el contexto de España. De otros lados no opino.
     
  19. Patri23

    Patri23 Senior Member

    Español de España
    Muchas gracias Södertjej :)
    Muchas gracias mirx
    Muchas gracias lacasito
     
  20. lacasito Senior Member

    España
    Español (Castellano).
    No sé si nos hemos puesto de acuerdo, pero espero que al menos te quede claro que no debe beberse el vinagre ni a saco, ni a palo seco ni a granel ;)
     
  21. Patri23

    Patri23 Senior Member

    Español de España
    Hola lacasito

    ¿De cuántas maneras se puede beber el vinagre y expresarlas?

    gracias
     
  22. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    El vinagre no se bebe y este no es un foro de Ana y Mía, así que ni lingüísticamente ni dietéticamente se puede dar respuesta a esa pregunta.
     

Share This Page

Loading...