a great deal of surprise

sophiere

Senior Member
French
Bonjour,

Je me demande comment tourner cette phrase en français. Ce texte est extrait d'une histoire de l'art de l'Europe de l'Est, écrite par un critique d'art polonais.
"Many years have passed since then. I have made many more trips, met many more people, and had a number of conversations in the US and Europe, during which I encountered a great deal of surprise at the varied topography of the map of art in East-Central Europe that I was sketching out".
Ma tentative (que je trouve maladroite) :
"Beaucoup d’années ont passé depuis. J’ai beaucoup voyagé, rencontré beaucoup de gens et eu de nombreuses discussions aux États-Unis et en Europe, au cours desquelles s'est manifesté beaucoup d’étonnement devant la diversité topographique de la carte artistique de l’Europe de l’Est que j’étais en train d'esquisser."

Merci pour vos éventuelles suggestions.
 
  • petit1

    Senior Member
    français - France
    au cours desquelles j'ai eu l'immense surprise de constater la diversité ...
     

    Mauricet

    Senior Member
    French - France
    Le texte ne permet pas de savoir s'il s'agit de la surprise ressentie par l'auteur, devant la diversité artistique de cette partie de l'Europe (ce que suppose petit1), ou de la surprise de ses interlocuteurs (aux États-Unis et en Europe (de l'Ouest, probablement)). Je penche pour cette seconde interprétation, à cause du verbe encounter. La proposition initiale de sophiere me paraît bien.
     
    < Previous | Next >
    Top