A huevo

alexacohen

Banned
Spanish. Spain
Hola,

Estas vacaciones tuvimos la feliz idea de salir con el coche y la familia y conocer algún sitio nuevo.

En mitad de una avenida de Salamanca, nos hizo señas un ovni lleno de lucecitas parpadeantes cual árbol de Navidad móvil. La policía.

"Les voy a poner una multa por conducir a huevo por la avenida".

No le entendimos. Era de noche, no conocíamos la ciudad, estaba nevando. Ibamos despacio.

El policía siguió escribiendo con fruición en su bloc de multas, insistiendo en que "circulábamos a huevo, y no se puede circular a huevo".

Sólo entendimos por qué nos multaban cuando leímos la $%&%%$@##@ multa. "Circular a huevo" era "circular demasiado despacio".

¿Hay algún otro lugar, aparte de Salamanca, en donde "a huevo" signifique "despacio"?

!Gracias!
 
  • didakticos

    Senior Member
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    ¡Lo siento mucho Alexa! Parece que nunca se les queda bien a los tombos (policía en Costa Rica). En mi país, muy al contrario, la expresión "a güevo" significa más bien "a la fuerza".

    Me hicieron comer las verduras a güevo.

    Supongo que la expresión en Salamanca está relacionada con los apéndices masculinos. Cuando una persona es muy lenta, en mi país decimos que :warn: "le pesan los güevos". :warn: :eek:

    ¡Saludos!
     

    Juan Miguel González

    Senior Member
    mexican spanish
    En México alguien lento u holgazán es un huevón.
    A huevo significa por la fuerza o tambien es una interjección que significa que algo nos complace mucho y que así tenía que ser.


    A huevo quería comprar el disco.


    -¿Quién ganó el torneo?
    -El equipo de la universidad
    -¡A huevo! ¡No hay quien les gane!
     

    FabiArgentina

    Senior Member
    Argentinian Spanish
    En Argentina solemos decir "a huevos", "a puro huevo", "con huevos", cuando ponemos énfasis en algo:
    -¿Cómo lograste terminar tu carrera universitaria?
    - A puro huevo, la verdad

    -¡Dale! ¡Con huevos, que llegas a la meta!

    También pedimos "ponga huevo" cuando queremos que el otro ponga garra, tesón, empuje...
    Cuando algo te cuesta mucho trabajo o mucho dinero: "te cuesta un huevo"
    -¿Cuánto te salió esa camisa?
    - $ 350... ¡Me costó un huevo!
    :D
    Fabiana
     

    Pinairun

    Senior Member
    Yo creía que ponerle algo "a huevo" a alguien era ponérselo facilito o a tiro, pero no le veo la semejanza. A no ser que se lo pusierais así vosotros al guardia que os colocó la multa... si no tenía otra cosa mejor que hacer.

    Saludos
     

    Alma Shofner

    Senior Member
    Mexican Spanish from Sonora
    Que mala onda Alexa que en lugar de ayudar a los turistas, guiándolos les den una multa.
    La frase "circulando a huevo" no se usa por acá en Sonora, México. Suena como que está circulando a la fuerza o de manera forzada/obligada. Quizá de ahí venga, que como se hace a la fuerza no se hace con ganas?

    Saludos y como consejo, trata de que te la eliminen. Habla con el mero jefe y explícale las circunstancias, alguien tiene que haber que tenga sentido común por Salmanca. Un poco de respeto al turismo nacional.
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Por aquí tenemos otra expresión con huevos, aunque la posible relación con la de Salamanca puede ser algo más traída de los pelos que las arriba expuestas.
    O no.

    Hacer huevo.

    Uno está haciendo huevo no cuando anda despacio sino cuando no anda en absoluto.

    ¿Qué hacés tirado todo el día panza arriba en la cama?
    Y ya me ves: haciendo huevo.
     

    Metztli

    Senior Member
    Mexico Spanish / English
    Desde luego, a nosotros nos hicieron "tragar" la multa "a huevo".
    !Gracias por la solidaridad!

    Obviamente, en Salamanca no es una mala palabra, digo, si la policía la utilizaba con ustedes. Pero en México la expresión "a huevo" es una grosería y (en teoría) no se lo dice un poli a un civil.
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    Ja ja ja. Ésta es buena, Alexa:

    Desde luego, a nosotros nos hicieron "tragar" la multa "a huevo".

    !Gracias por la solidaridad!

    Solamente como complemento de lo que han dicho los mexicanos acerca del "a huevo", he aquí la definición del Diccionario breve de mexicanismos de Guido Gómez:

    huevo3: a huevo o a huebo. (Del español antiguo uebos 'necesidad', del latín opus 'necesidad'.) loc. Por fuerza, sin discusión.

    Pasen todos un feliz año.
     
    Last edited:

    frntk

    Member
    Español - Guatemala
    Lo más parecido que se me ocurre es que en Guatemala decimos "con hueva" para referirnos a algo hecho de mala gana o lentamente.

    Ejemplo: "Hoy me levanté con mucha hueva... como si fuera lunes."
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    Lo más parecido que se me ocurre es que en Guatemala decimos "con hueva" para referirnos a algo hecho de mala gana o lentamente.

    Ejemplo: "Hoy me levanté con mucha hueva... como si fuera lunes."

    Sí. Estaba pensando que quizás haya una correspondencia entre el "a huevo" del que habla Alexa y este uso que tenemos por acá (el de la "hueva"):

    hueva o güeva. (De huevos 'testículos'.) f. Pereza, flojera, calma excesiva, cachaza. (Lo he tomado de nuevo del Diccionario breve de mexicanismos.)

    A ver si entra por acá algún salmantino y nos explica. :)

    Saludos.
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Hola,


    ¿Hay algún otro lugar, aparte de Salamanca, en donde "a huevo" signifique "despacio"?

    !Gracias!

    No. Aquí significa lo que ha explicado Pinarium.

    Por otra parte, me ha hecho gracia tu mensaje porque no he visto otra ciudad donde los coches conduzcan más deprisa que en Salamanca. En mi opinión, no es que tú fueras despacio, es que ellos se creen los Fernando Alonso del casco urbano. Con el consiguiente espanto de los peatones. Al menos de los peatones no autóctonos.

    Un saludo.
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola:

    Por mi barrio también es lo que dijo Pin y Argónida, que te pongan algo a huevo, es que te lo pongan fácil, o hacer algo a puro huevo también lo he oido como hacerlo por sus cojones... Supongo que será lo que dijo Ibermanolo, una variación de "pisando huevos".

    Suerte con el recurso.

    Saludos.

    Ant
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Es que te equivocaste de destino, Alexa. En Salamanca de Chile, en pleno verano meridional, no hay nieve.
    Me inclino a la explicación de Pinairun, que se lo pusiste a huevo a la pasma. Y sería interesante saber si se trataba de un policía local, lugareño, o de un guardia civil, nacido en Úbeda.
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    Hola otra vez,

    Me está quedando más que claro que debe ser una expresión local de Salamanca City (o de la policía de Salamanca City).

    Y supongo que no será malsonante, Metztli, porque la policía no se la hubiera dicho a cinco turistas despistados.... o eso creo... (Desgraciadamente a mis hijas la expresión les ha gustado mucho).

    Lo que yo conozco como "a huevo" significa ponérselo fácil a alguien, como han dicho mis colegas Antie, Argo, Pina y Antz. Y como el "huevón" del policía lo tenía bastante difícil para multarnos, no entendimos nada de lo que nos dijo (lo que nos aulló).

    Gracias a todos, los anteriores y Juanmi, Fabi, Coquis, Alma, Mate, JeSuisSnob, Frntk (qué nombre más difícil), Ibermanolo, Didaktikos por vuestros buenos deseos, y a ver si me quitan la multa que 200 euros duelen una barbaridad.
     
    Last edited:

    turi

    Member Emeritus
    Catalán y castellano.
    He estado leyéndome el hilo "a huevo" (según el de Salamanca). Estoy de acuerdo con todos menos con el policía que te multó "por huevos".

    Hazles un largo y ancho pliego de descargo para que se lo lean "a huevo". Igual te quitan la multa por aburrimiento o te la doblan (la multa..) por malgastar el tiempo de un funcionario.........

    Feliz viaje de vuelta!! Vete "a huevo".....

    t.
     

    Giorgio Lontano

    Senior Member
    Guatemala - Español
    Lo más parecido que se me ocurre es que en Guatemala decimos "con hueva" para referirnos a algo hecho de mala gana o lentamente.

    Ejemplo: "Hoy me levanté con mucha hueva... como si fuera lunes."

    A huevos :warn: (expresión que usamos vulgarmente para decir: "claro, obviamente").

    Ahora, "a huevo" (sin la 's') es también "a la fuerza"/"por fuerza" por acá.

    Para mí que el susodicho oficial les quería poner la multa "a huevo". Y es obvio que lo que Natura no le dio... :D

    Saludos.
    :)
     
    Last edited:

    pejeman

    Senior Member
    Tal vez el agente se refería a que bajo esas condiciones climáticas nadie anda manejando por su gusto.

    Sin embargo cuando regreses a Salamanca a impugnar la multa, le puedes mencionar al susodicho:

    - Decíamos ayer...

    - Dicebamus hesterna die... (A tí que tanto te gusta el latín).

    Felicidades.
     

    mirx

    Banned
    Español
    Hola otra vez,
    y a ver si me quitan la multa que 200 euros duelen una barbaridad.

    ¡Doscientos euros! Pero mira qué bandidos, son los mismos en todos lados.

    Pues como ya te dijo un paisano mío, en México (y al parecer en Salamanca City:D también) huevo(s) se asocia con pereza, así un huevón es un vago, y a alguien que le pesan los huevos es alguien muy perezoso.

    Que osadía del oficial este de ir a multaros por conducir despacio, debería estar agradecido que no vais por ahí atropellando cristianos.
     
    Top