a job that can do 200 miles an hour

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by cinthia36, Nov 9, 2007.

  1. cinthia36 Member

    French, Switzerland
    hi!

    Is it possible to say job to talk about a car?

    Because I've found the following sentence in The catcher in the rye:

    He just got a Jaguar. One of those little English jobs that can do around two hundred miles an hour.
     
  2. floise Senior Member

    Quebec
    U.S.;English
    Hi Cinthia36,

    Here are the definitions of 'job' in the Merriam Webster online dictionary:

    1 a: a piece of work; especially : a small miscellaneous piece of work undertaken on order at a stated rate b: the object or material on which work is being done c: something produced by or as if by work <did a nice job> d: an example of a usually specified type : item <the limousine was a long white job>

    In your context, it's definition d. that fits.

    How would you say this in French?

    Floise
     
  3. diplomate Member

    London
    English
    Yes, it's slang that you could translate as 'truc' perhaps, or 'thing' would be an alternative in English.
     
  4. cinthia36 Member

    French, Switzerland
    In French, I think it would be:

    Un de ces engins anglais qui peuvent faire environ 200 miles kilomètres/heure.
     
  5. Sleddog Member

    outside Paris
    USA English, born in France
    It might be good to mention, though, that Catcher in the Rye uses slang that was popular in its era. Much of it (this expression included) would sound outdated if used in the U.S. today.
     

Share This Page

Loading...