Are you sure ???In a British novel, the narrator was sitting on the train and opposite him there was two ladies, he said "I looked at them with a kind of swimming".
I don't think it can be translated at all...Maybe can we translate like "Dreamy".
In the book it's writting "...They were about to start work! I looked at them with a kind of swimming, drunken wonder, amazed at the thought of their inverted lives,..."Jumpy ! Really ! Here's the context !!!
"I came home on the last train. Opposite me sat a couple of London Transport maintenance men, one small, fifty, decrepit, the other a severely handsome black of about thirty-five. Heavy canvas bags were tilted against their boots, their overalls open above their vests in the stale heat of the Underground. They were about to start work! I looked at them with a kind of swimming drunken wonder, amazed at the thought of their inverted lives, of how their occupation depended on our travel, but could only be pursued, I saw it now, when we were not travelling." That changes everything !
Is it possible to have a translation of this sentence ?comma or no comma, the sentence was not complete... anyway, do you still need a translation or can you find a solution yourself ?