a kiss on cheek can be quite continental

< Previous | Next >

comendador2001

Member
español
Hola, no encuentro la traduccion correcta al fragmento subrayado en la siguiente cita:

" a kiss on cheek can be quite continental But diamonds are a girl´s best friend"

Gracias
 
  • Miguel Antonio

    Senior Member
    Galego (Rías Baixas)
    ¿Esto no es de la letra de una canción interpretada por Marilyn Monroe? En cuyo caso el contexto de "europeo" no me encaja. A lo mejor hace referencia a la continencia, pues no es lo mismo besar la mejilla que otra(s) parte(s) del cuerpo... :)

    Besos... ejem, digo saludos

    MA
     

    Lis48

    Senior Member
    English - British
    I think there is also the old sense (in the 1950s) of continental meaning foreign in a romantic way.
    A man from the continent...oh la la... :) ... so charming...compared to a boring Englishman...
    The second part suggests that the only thing that a girl loves (her friend) are expensive diamonds. A kiss on the cheek is very romantic, but it´s much better to have diamonds instead. The song goes on to say that rocks (diamonds) don´t lose their shape like men do!
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    ¿Esto no es de la letra de una canción interpretada por Marilyn Monroe? En cuyo caso el contexto de "europeo" no me encaja.

    Besos... ejem, digo saludos

    Lo es, MA. Pero la letra original no dice "a kiss on the cheek", sino "a kiss on the hand".

    A kiss may be grand but it wont pay the rental
    On your humble flat or help you at the automat ...

    Me encanta recibir besos, estooooo, diamantes...
     

    Miguel Antonio

    Senior Member
    Galego (Rías Baixas)
    A kiss on the cheek is very romantic, but it´s much better to have diamonds instead.
    Lo es, MA. Pero la letra original no dice "a kiss on the cheek", sino "a kiss on the hand".
    ¿Es o no es la letra de la canción de Marilyn? ¿Dónde recae el beso? Un beso en la mejilla no tiene mucho de romántico... en la mano sí, es elegante, europeo y continental. Alexa tiene razón, pues me comenta un amigo del otro lado del charco que en los EEUU también se usa la palabra para referirse a algo europeo, especialmente francés, pero aquí me descoloca más, pues un beso en la mano o en la mejilla no es precisamente un beso francés al uso :p
     

    athiieh

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    ...pero no puede ser que 'continental' significara algo asi como 'impresionante, soberbio' en este caso? sin tener nada que ver el continente europeo ni la reina de inglaterra jajaja... en fin!

    en este caso la frase seguiria significando algo asi como 'un beso en la mejilla puede ser bastante impactante pero son los diamantes los que una chica realmente quiere/sus mejores amigos'
    o algo asi
     
    < Previous | Next >
    Top