A la mode de chez nous

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by hanbaked, Mar 18, 2007.

  1. hanbaked Senior Member

    English (UK)
    Bonjour

    "A la mode de chez nous" is a line in a children's song, "Savez-vous planter les choux". Could anyone tell me what would be said in English?

    There is not much more context than this; the entire verse is:

    Savez-vous planter les choux?
    A la mode de chez nous
    On les plante avec le doigt

    I know it's not supposed to make perfect sense, but is it something like:
    Do you know how to plant cabbages?
    Our fashionable way
    you plant them with your finger

    Merci d'avance
     
  2. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    A la mode de chez nous just means the way we do it in our country / town / family... There was no such idea of fashion for cabbage-growing, then...!
     

Share This Page

Loading...