a la parrilla, a la plancha

hulahoop123456

Member
England, English
What is the difference between cooking something ' a la parrilla' and 'a la plancha'? Do they both mean grilled?:confused:

Respecto a la cocción, hay dos caminos: el del horno, adonde se llevan los pescados sobre llandas junto con alguna hortaliza, y de ahí la denominación de llandeta; y, más aun, se asan, no a la parrilla sobre brasas, sino a la plancha
 
  • Ceni

    Member
    Spanish - Madrid, Spain
    "a la parrilla" means cooking on a grill over burning ashes.
    "a la plancha" means cooking on a warm metal plank that might be standing on fire, ashes, electrical fire...
     

    Sylphadora

    Senior Member
    Spanish, Spain
    I don't like it that in English we have to use the term 'grilled' for both things. I mean, a tostada a la plancha doesn't have anything to do with a grilled cheese sandwich. Maybe we can say sándwich de queso a la plancha in Spanish to refer to the latter, but would we say 'grilled toast' to translate tostada a la plancha into English?? When I hear 'grilled toast' I think of a toast with the striped pattern of the grill, just like the grilled cheese sandwich XD And that certainly is not a toast grilled a la plancha, like the ones we have in Spain for breakfast with butter and jam spreaded on top ;) It seems there's a translation problem here... :confused:
     

    Pilarcita la linda

    Member
    Spanish - Colombia
    Qué les parece si tal vez para diferenciarlos podríamos escoger roasted para decir a la plancha y grilled para decir a la parrilla o viceversa?
     

    jimmyxendrix

    Member
    spanish
    A mi parecer grill se refiere a esa plancha que usan en los fast food para freír hamburguesas, huevos, queso, etc. se llaman parrillas salamadra (salamander grill). En cambio la parrilla que usa carbón la llaman fire grill.
     

    Sylphadora

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Pero roasted en inglés también es "asar" en español, así que estamos en las mismas XD La verdad es que es un fastidio que en inglés prácticamente utilicen la misma palabra para "a la plancha" y "a la parrilla", porque realmente son 2 sistemas de cocción diferentes. No es lo mismo cocinar la comida en contacto directo con el fuego, que ponerla en contacto con una superficie de metal caliente. La opción que más me gusta es la de utilizar grilled para "a la parrilla" y griddled para "a la plancha", aunque griddled no se utiliza mucho en inglés... =/
     
    < Previous | Next >
    Top