a la primera de cambio x a la mínima de cambio

Discussion in 'Sólo Español' started by jpaulopf, Apr 27, 2012.

  1. jpaulopf

    jpaulopf Senior Member

    Brasil
    Português - Brasil
    Hola, amigos. ¿Qué tal?

    ¿Me podríais explicar la diferencia entre las dos expresiones?

    Muchas gracias. ;)
     
  2. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Mi opinión es que a la mínima de cambio se trata simplemente de una variante de la tradicional a la primera de cambio. A ver qué nos dicen los colegas.
     
  3. Namarne Senior Member

    Spanish
    Lo mismo, salvo que por aquí se usa normalmente en plural: a las primeras de cambio. ("A la mínima de cambio" no lo había oído nunca).

    Saludos.
     
  4. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    De acuerdo con Namarne.

    Saludos.
     
  5. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Por aquí decimos "a la primera de cambio" (la otra expresión no la oí nunca).
     
  6. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish
    Uy, aquí sí hay que fijar un acuerdo... :) ¿Lo decís en plural? A mí me suena más en singular. ¿Hay algún otro español por ahí que se quiera pronunciar?
     
  7. Namarne Senior Member

    Spanish
    Ahora pienso que decimos "a la mínima", también, pero sin "de cambio":
    A la mínima se enfada.
    A la mínima se rinde.


    (Aldonza, creo que tienes que dejar de ver tantas películas argentinas). :p
     
  8. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Lo digo en plural, yo también.
     
  9. Csalrais

    Csalrais Senior Member

    Tenerife
    Spanish - Spain
    Yo también la uso en plural.
     
  10. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    En plural también la uso yo y en plural oigo que se dice.:)
     
  11. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish
    Gracias por aclarármelo.
    Creo que debe ser esto...
     
  12. oa2169

    oa2169 Senior Member

    No conozco esas expresiones, ni singular ni plural. ¿Qué significan?

    ¿Es lo mismo que "mínimo"?

    Por ejemplo: "Por ahí viene Juan. Mínimo me cobra lo que le debo".

    ¿Es lo mismo?
     
  13. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    No, significa 'inmediatamente' y a veces 'sin previo aviso'.
     
  14. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Estoy con Aldonza: A la primera de cambio, ninguna otra.
     
  15. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    Más que inmediatamente, significa a la primera oportunidad que se presente. Por eso se nombra el cambio, porque tienen que darse unas condiciones que ahora mismo no se están dando y se supone un tiempo de espera, cuanto más corto mejor, pero incierto.

    Saludos.
     
    Last edited: Apr 27, 2012
  16. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish
    ¡Bien, Pina!, no me siento tan 'rara' :).
     
  17. Namarne Senior Member

    Spanish
    No puede ser, otra que ve telenovelas. ¡"Ninguna otra"! ¡No puedo creerlo!
     
  18. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    No, no. 'A la primera de cambio' no me viene por ahí. No recuerdo haberlo dicho de ninguna otra forma antes.
    En cuanto a algunas telenovelas, más bien las escucho solo por el placer de oír cómo dicen lo que aquí solo puedo leer.
     
  19. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
  20. Namarne Senior Member

    Spanish
    Ese es un buen motivo. :thumbsup:
     
  21. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish
    ¡Oye! habías dicho PELÍCULAS argentinas, no telenovelas. Las películas sí me gustan, las telenovelas no.

    Claro, claro, cuando te conviene:mad:
     
  22. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Pues vaya, qué sorpresa.
     
  23. Darojas Senior Member

    Algún lugar de la verde mancha
    Castellano - Colombia
    Con la venia del respetable, ¿estamos hablando de tauromaquia?
     
  24. cbrena

    cbrena Senior Member

    Madrid (Spain)
    español
    No, Darojas, nada que ver con los cambios de suertes en la tauromaquia.

    A mí no me parecen sinónimas a las primeras de cambio y de buenas a primeras.¡Qué cosas! Todos los días se aprende algo nuevo.

    Edit. Agregar que yo también digo a la primera de cambio, siempre en singular.
     
    Last edited: Apr 28, 2012
  25. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Interesante hilo. Creo recordar que en mi país se dice a la primera de cambio (primera en singular), con el sentido que apuntó Idóneo de "a la primera oportunidad que se presente", "en cuanto se presenta la oportunidad". Como dice Cbrena, no parece comparable a "de buenas a primeras".
     

Share This Page

Loading...