a la una como poco

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ovidense, Dec 12, 2010.

  1. ovidense New Member

    English
    Hola! Una pregunta...he usado esta frase pero no sé si tiene mucho sentido: Mañana llegaré a la una, como poco.

    Aquí se puede usar "como poco" para significar "at the earliest". English translation: Tomorrow I'll arrive at one, at the earliest.

    A ver si alguien me pueda aydar! Gracias!
     
  2. gofre21 New Member

    Spanish
    At the earliest = como muy pronto

    It will happen in March at the earliest = Ocurrirá en marzo como muy pronto.
     
  3. ovidense New Member

    English
    Gracias. Entónces, para ti, ¿tiene algún sentido "a la una como poco"? ¿o no?
     
  4. Cbes Senior Member

    Spanish-Argentina
    Here we use the opposite way to say it
    A lo sumo mañana llegaré a la una
    Mañana llegaré, como mucho a la una
    Both meaning I wont arrive after one
     
  5. ovidense New Member

    English
    Gracias a todos. Entónces, ¿qué significa "a la una como poco"? Lo he oído aquí en España.
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    No lo he escuchado en mi tierra, pero el sentido es que vas a tardar en hacer algo y que vas a terminar a equis hora, como poco.
    "Hoy voy a salir tarde de trabajar, a las seis como poco". Si salgo a la seis habrá resultado poco (poco el tiempo que tuve que trabajar). Más temprano que las seis es imposible. Probablemente salga a las siete u ocho de trabajar.
    Saludos
     
  7. ovidense New Member

    English
    Gracias, Adolfo. Aunque no lo usas, lo has explicado genial :)
     

Share This Page

Loading...