a lawyer who is only there to make money

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by lux713, Aug 12, 2010.

  1. lux713 Member

    Spanish/USA
    Am I correct in saying:

    Je refuse d'être un avocat qui n'est là seulement pour faire de l'argent.


    I am trying to say:
    I refuse to be a lawyer who is only there to make money.

    Should I change something?
     
  2. Gochna

    Gochna Senior Member

    I think your sentence is correct, but I'd rather say:

    Je refuse d'être un avocat qui n'est là que pour faire de l'argent.


     
  3. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonsoir,

    Je refuse d'être un avocat qui est/soit là seulement pour faire de l'argent.
    or
    Je refuse d'être un avocat qui n'est/ne soit là que pour faire de l'argent.
     

Share This Page

Loading...