Bona nit:
Estic llegint la traducció d'un llibre de l'Albert Espinosa, El Món Groc, en el qual surt la següent frase:
A l'hospital vaig trobar molts 'grocs', encara que aleshores no sabia que ho eren. Pensava que eren amics o persones que en donaven un cop de mà. (Ja s'ha parlat abans del terme grocs. O sigui que no és la primera vegada que es menciona al llibre.)
Jo hauria dit: "A l'hospital, n'hi vaig trobar molts, de grocs, encara que no sabia ...."
La meva versió és incorrecte? O té un altre matís que no tingui la frase de la traductora?
Gràcies a la bestreta
Estic llegint la traducció d'un llibre de l'Albert Espinosa, El Món Groc, en el qual surt la següent frase:
A l'hospital vaig trobar molts 'grocs', encara que aleshores no sabia que ho eren. Pensava que eren amics o persones que en donaven un cop de mà. (Ja s'ha parlat abans del terme grocs. O sigui que no és la primera vegada que es menciona al llibre.)
Jo hauria dit: "A l'hospital, n'hi vaig trobar molts, de grocs, encara que no sabia ...."
La meva versió és incorrecte? O té un altre matís que no tingui la frase de la traductora?
Gràcies a la bestreta