a little bit the future...

Anania

Senior Member
Spanish Argentina
Hola a todos, no entiendo muy bien la siguiente expresión:

"e-Learning: the past, the present and a little bit the future"

Quiere decir "pasado, presente y un poco del futuro? /de su futuro? / el futuro?" ¿Alguna idea para traducir mejor la frase?
Gracias de antemano!!
 
  • Bienvenidos

    Senior Member
    USA
    Afghanistan/USA
    La frase en inglés no es correcta. Debe ser "e-Learning: the past, the present, and a little bit of the future".

    Su traducción me suena bien, pero un poco más de contexto ayudaría (¿qué es esto (e-learning)?

    Saludos :)
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Seh, ya me parecía que faltaba el "Of". No hay contexto, se trata de un título, y "e-Learning" es una modalidad de enseñanza impartida mediante computadora...
     
    < Previous | Next >
    Top