Americans use the expression, "a little", quite often. I would be interested in how Russians would express this with the following sentences: 1. She was a little frightened. 2. The child stood a little too close to the edge of the pool. 3. He moved a little closer to her. 4. I can play a little chess, but I'm not very good. 5. If you were a little nicer, perhaps she would go out with you. 6. I know a little trigonometry. I imagine the best way to express some of these thoughts in Russian would be to choose completely different phrasing. Sometimes немного/немножко works - but not always. I gave him a little money - "Я сдал ему немного денег." I can speak a little Russian - "Я немножко говорю по-русски."