a lo largo de estas líneas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by lexxemma, Dec 8, 2010.

  1. lexxemma Senior Member

    Spanish
    ¿Qué preposición sería la más adecuada para expresar esta idea?

    Quiero describir a lo largo de estas líneas la última vez que visité...

    I'd like to describe throughout / along these lines the last I visited...

    ¿Alguna otra sugerencia?

    Thanks!
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Yo escogería de entre esas dos "throughout"
     
  3. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Yo sugeriría simplemente "through these lines".
    Ahora, "along these lines" no te sirve para lo que quieres expresar.
     
  4. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    It's referring to something you're writing, right?
    "Lines" is extremely poetic. Don't you want something more conversational?
    "In this (piece, blog, essay, whatever), I'd like to describe the last time I visited/was in X place."
     

Share This Page

Loading...