A lo largo de la historia...

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by jhdmc11, Feb 25, 2010.

  1. jhdmc11 Member

    English-Northern Ireland
    Hola a todos,

    ¿Con "a lo largo de la historia" suena raro usar el preterito indefinido?
    Para ponerles un ejemplo: A lo largo de la historia muchos pueblos distintos dejaron rastros de sus culturas en la península ibérica

    ¿Sería mejor usar el preterito perfecto, es decir, muchos pueblos han dejado rastros de sus culturas...? ya que la historia es algo que continua hoy en día.

    Gracias por su ayuda,

    Cheers
     
  2. lapot

    lapot Senior Member

    Para mi ambas suenan perfectamente. Quizás 'dejaron' tiene más el sentido de que esas muestras de cultura ya no están presentes.
    Pero es un matiz bastante leve. Podrías utilizar una forma u otra sin problema.

    Saludos!
     
  3. aabrilru

    aabrilru New Member

    Spain
    Español-España / Spanish-Spain
    para mi ambas son gramaticalmente correctas, y ambas podrían usarse entendiendo perfectamente el significado, pero tal vez "dejaron" suena mejor y tiene más sentido en este contexto, por la razón que comenta @lapot.
     
  4. Patri23

    Patri23 Senior Member

    Español de España
    Hola!
    Yo, si lo pienso, me suena así (colocado de sonar peor a sonar mejor)
    1) a lo largo de la historia dejaron
    2) a lo largo de la historia han dejado
    3) a lo largo de la historia han ido dejando

    Pero no sé, cuál sería gramaticalmente la mejor
     
  5. mnguiri Senior Member

    English - USA
    Both sound correct to me. Just like in English you could say:
    Throughout history many different people left/have left traces of their culture in the Iberian Peninsula.
     

Share This Page

Loading...