A lo largo de la noche

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by langlent, Jul 18, 2006.

  1. langlent Member

    Spain
    Sería correcto decir "I think that the neighbours won't sleep all night long"
    quiero evitar during the night.
     
  2. Capy

    Capy Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Otra opción: Won't sleep at all at night.

    O quizá simplemente, The neighbours won't sleep at night (si es en general y no una noche en particular)
     
  3. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    through out the night

    (why are you trying to avoid "during"?)
     
  4. Yyrkoon

    Yyrkoon Senior Member

    Valencia
    Castellano-España
    Eso sería "en toda la noche", no se si along se puede usar para espacio temporal o sólo físico, a ver si alguien nos lo dice, si se pudiese supongo que along the night sería la opción adecuada.
     
  5. Danim74 Senior Member

    Sussex, England
    Spanish, Spain
    Otra opción: I think the neighbours won't (be able to) get any sleep...
     
  6. langlent Member

    Spain
    Because the rythm. What about "no pegarán ojo en toda la noche"?
     
  7. oscar estrella New Member

    dominican republic/spanish
    along the night es a lo largo de la noche, pero es mejor que uses ( i think that the Neighbors will not sleep along the night ) o si vas a utilizar ( "I think that the neighbours won't sleep all night long") eliminale el (long) solo ("I think that the neighbours won't sleep all night"). :)
     
  8. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    We don´t use "along" with night, but rather "during" or "through".

    "no pegarán ojo" would be, "they won´t sleep (at all) all night",

    "they won´t get to sleep (be able to) all night",

    "they won´t get to sleep (fall asleep) at all"
     

Share This Page

Loading...