1. Iben Xavier Lorenzana Senior Member

    Rio de Janeiro & Stuttgart
    Mexico, Spanish
    Una educación a lo largo de la vida

    My translation: Along life education

    It seems to me that there is a better one, please help me.

    Regards - Iben Xavier

     
  2. pauloliebre Senior Member

    England
    British English
    A lifelong education.
     
  3. Iben Xavier Lorenzana Senior Member

    Rio de Janeiro & Stuttgart
    Mexico, Spanish
    I thank you very much. The subject is about Public Libraries, giving to users a sort of lifelong education facilities.

    Iben Xavier
     
  4. pauloliebre Senior Member

    England
    British English
    ..."giving to users a sort of lifelong education facilities" is not good English. It would be more idiomatic to simply say, "Public Libraries offer lifelong education facilities to (their) users."
     
  5. Iben Xavier Lorenzana Senior Member

    Rio de Janeiro & Stuttgart
    Mexico, Spanish
    NOTED, Thanks Pauloliebre

    Iben Xavier
     
  6. MAVIGU Banned

    SPANISH
    :warn:NUEVA PREGUNTA - HILOS UNIDOS:warn:

    Along your life? or in the course of your life? Please, help me with the translation. THanks.
     
    Last edited by a moderator: Feb 14, 2011
  7. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    Hola :)

    ¿Tendrías más contexto?


    ¿Te ayudas? :)
     
    Last edited by a moderator: Feb 14, 2011
  8. MAVIGU Banned

    SPANISH
    "This is the whole sentence: Humour depends on the personal experiences people have had along / in the course of their life"
     
  9. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    ¿Y la frase original española? :p :)
     
  10. MAVIGU Banned

    SPANISH
    El humor depende de las experiencias personales que la gente ha tenido a lo largo de su vida.
     
  11. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    (Yes, I know, I'm annoying :D)

    So maybe:
    "throughout their lives"
    or simply
    "in their lives"

    To be confirmed though :)
     
  12. MAVIGU Banned

    SPANISH
    Any more suggestions???
     
  13. LaLoquita Senior Member

    Indiana, USA
    American English
    "throughout their lives"
    "in the course of their lives"
    "throughout the course of their lives"
    "in their lives"

    I like the first option best, although they would all work. The third is wordy but still grammatically correct.
     
  14. chrismac

    chrismac Senior Member

    Suffolk, England
    English (UK)
    I'd agree with "throughout their lives" as the most natural-sounding.
     

Share This Page

Loading...