Disculpe por mis errores. /Please forgive my errors.
Decido a intentar a mejorar mi español después de muchos años sin usarlo. Mís problemas siempre han sido producción y gramática. Pues estoy intentando a traducir una cuenta de inglés a español que me interese. /I have decided to try to improve my Spanish after many years of not using it. My problems have always has been production and grammer. So I decided to try to translate a story that interests me from English to Spanish.******
La carácter se está escribiendo su primer entrada en un diario. Empieza hablar up poco de porque ella está escribiendo, que es que su familia está haciendo y entonces ella habla de su misma. Se escribe: /The character is writing her first journal entry. She starts talking a little bit about why she is writing, what it is that her family is doing and then she talks about herself. She writes:
Me … it seems I’m stuck trying to
No sé si es mejor empezar la frase con A mí, En cuanto a mi, o Yo. ¨Me...¨ en ingles también se pueda significa "As for me.." "En cuanto a mi" aparece a ser la mejor, pues la carácter solo escribe un palabra ¨Me" (inglés) que significa "As for me". ¿Debo usar ¨En cuanto a mi¨ o hay algo más breve que uno se puede escribir en un diaria para escribir más rapído. La carácter se siente culpable por pasa el tiempo escribiendo en un diaria en vez de hacer cosas más importantes./I don't know if it is better to start the sentence with: A mí, En cuanto a mi, o Yo. "Me..." in English can also mean "As for me..." "En cuanto a mi" aprears to be the best choice, but the character only writes one word "Me" signifying "as for me". Should I use " En cuanto a mi" or is there something shorter that one would write in a journal to write quicker? The character is feeling guilty for taking time to write in a journal instead of doing more important things.
Gracias por la ayuda. Thanks for your help.
Gracias
Decido a intentar a mejorar mi español después de muchos años sin usarlo. Mís problemas siempre han sido producción y gramática. Pues estoy intentando a traducir una cuenta de inglés a español que me interese. /I have decided to try to improve my Spanish after many years of not using it. My problems have always has been production and grammer. So I decided to try to translate a story that interests me from English to Spanish.******
La carácter se está escribiendo su primer entrada en un diario. Empieza hablar up poco de porque ella está escribiendo, que es que su familia está haciendo y entonces ella habla de su misma. Se escribe: /The character is writing her first journal entry. She starts talking a little bit about why she is writing, what it is that her family is doing and then she talks about herself. She writes:
Me … it seems I’m stuck trying to
No sé si es mejor empezar la frase con A mí, En cuanto a mi, o Yo. ¨Me...¨ en ingles también se pueda significa "As for me.." "En cuanto a mi" aparece a ser la mejor, pues la carácter solo escribe un palabra ¨Me" (inglés) que significa "As for me". ¿Debo usar ¨En cuanto a mi¨ o hay algo más breve que uno se puede escribir en un diaria para escribir más rapído. La carácter se siente culpable por pasa el tiempo escribiendo en un diaria en vez de hacer cosas más importantes./I don't know if it is better to start the sentence with: A mí, En cuanto a mi, o Yo. "Me..." in English can also mean "As for me..." "En cuanto a mi" aprears to be the best choice, but the character only writes one word "Me" signifying "as for me". Should I use " En cuanto a mi" or is there something shorter that one would write in a journal to write quicker? The character is feeling guilty for taking time to write in a journal instead of doing more important things.
Gracias por la ayuda. Thanks for your help.
Gracias