a major turn off

Discussion in 'Русский (Russian)' started by aw495, Oct 8, 2016.

  1. aw495 New Member

    English - United States
    How would you say this expression in Russian?
    Example: John does not like it when Maria smokes - it's a major turn off.
     
  2. Rosett

    Rosett Senior Member

    Russian
    (Вызывать) большое отвращение.

    Джону не нравится, когда Мария курит - это вызывает у него большое отвращение.
     
  3. Q-cumber

    Q-cumber Senior Member

    ...это его отталкивает больше всего.
     
  4. Enquiring Mind

    Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    The colloquiality of the English phrase, when the sense is "it's disgusting" or "it's very unpleasant", is probably rendered well in everyday parlance by противно or (очень) неприятно, as here:

    "мне 15. Почти все в классе курят и пьют. я этого делать не собираюсь!они курят потомучто крутыми хотят казаться!!! а выглядит ОЧЕНЬ ГЛУПО!!!! дорогие девушки, будьте ДЕВУШКАМИ!!!! с вами неприятно и противно общаться!!! ЗАДУМАЙТЕСЬ!!!!!!!!!!" (source - with the mistakes as quoted: r-vmeste.ru)

    "Ходить с вонючими, мокрыми подмышками очень неприятно." (source: narodmed-na.ru)
     
  5. Q-cumber

    Q-cumber Senior Member

    I think there's no exactly corresponding expression in Russian, especially considering that 'a turn off' is a noun. How would we translate '10 biggest turn offs for girls', for example? Something like "10 самых отталкивающих (неприятных) факторов/вещей/моментов для (с точки зрения) девушек?" "Неприятно" or "противно" is fine, but I feel like "отталкивать / отталкивающий" conveys the idea of 'pushing away factors', so to speak.
     
  6. Enquiring Mind

    Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    I agree, Q, but as you know, it's very often not possible to achieve a good idiomatic translation by trying to reproduce the grammar of the source language in the target language. In the example I quoted (Ходить с вонючими, мокрыми подмышками очень неприятно), the most idiomatic translation is smelly sweaty armpits are a big turn-off, though this bears no direct grammatical relation to the way the sentence is expressed grammatically in Russian. I agree too with your point about the "10 biggest turn-offs ...". Every context presents its own challenge. Horses for courses - as we say.
     
  7. Rosett

    Rosett Senior Member

    Russian
    There is a word "отврат" in low colloquial Russian, but it is less popular than its English counterpart. Nevertheless, it has some usage in the exactly same sense as "turn-off."
    Отврат, значения слова / Толковый словарь Ефремовой
    Ударение: отвра́т
    м. разг.-сниж.
    1. То, что вызывает отвращение; гадость, мерзость.
    Судейство и оценивание - Страница 17 - ...
    Sep 9, 2013 - но как сказал Геннадий многовато отвратов поэтому оценка ...
    Форум Сообщества насИкомых • Просмотр темы - Светлана Мазур 18+
    Dec 6, 2012 - ... все горазды. и копаться в грязном бельишке всяких интернет-отвратов
    Любите ли вы Высоцкого,как люблю его я? / страница 2 | форум Woman.ru
    .... Какая же гнида эта тетка из Германии просто отврат из отвратов. Такого гамна ...
    Моя беременность. от пользователя «chertova» на Babyblog.ru
    Aug 23, 2010 - ... не было никаких вкусовых "хотюнчиков" или "отвратов" , меня не тошнило ни ... что анализы все хорошие, пришлось поездить в стационар 10 дней.
     

Share This Page

Loading...