a man must face...he can do

forHisglory

Senior Member
Spanish - Mexico
My question is about what is in bold print, please. What is the correct word to use?:)

Context:
Regardless of what a man must face, he con do so with confidence when he has a wife who stands with him. I need to translate and I am not sure of the choice of word.

My intent
Independientemente de lo que un hombre tenga OR tiene que enfrentar, puede OR podrá hacerlo con confianza cuando tiene a su esposa que lo apoya.

 
Last edited by a moderator:
  • forHisglory

    Senior Member
    Spanish - Mexico
    Me gusta más con el "tenga". Después el puede o podrá me suenan bien ambos.
    Thank you very much Lyrica.


    De acuerdo.Personalmente usaría "afrontar"

    Ferrol, Me has tocado la curiosidad por encontrar la diferencia entre enfrentar y afrontar y esto es lo que encontré en hilos en WR. Lo incluyo por si le sirve a alguien más en el futuro.


    enfrentar/afrontar = respond to something, deal with something, (probably not caused or initiated by the person who is responding)

    Enfrentarse a algo o alguien
    Afrontar algo

    AfrontarPrepararse para una situación díficil: Yo afronto las subidas del petróleo con optimismo. (estoy LLEVANDO las subidas de la gasolina con alegría ¿¿¿¿???) ¡es sólo un ejemplo!

    Enfrentar: Hoy juego al tenis y me enfrento a Pedro. (me OPONGO a él)


    Lo que entiendo es que aunque enfrentar y afrontar se pudieran usar como sinónimos, afrontar aporta el matiz más adecuado en mi oración. ¿Está bien?
     
    < Previous | Next >
    Top