a man, stand and deliver

Gerson

Member
Mexican Spanish
Hola a todos! necesito algo de su siempre oportuna ayuda ;) . Es que no puedo traducir esta frase:

"You're not a man stand and deliver"

¿Alguno sabe qué quiere decir...? :confused:
De antemano GRACIAS!!! y que tengan un buen día :)
 
  • Reina140

    Banned
    USA--English
    You're not a man, stand and deliver!

    ¡Tu no eres un hombre, párese e informe!

    pero no entiendo por qué esta diciendo --you´re not a man
     

    Gerson

    Member
    Mexican Spanish
    :idea: ¿no será posible que "stand and deliver" sean una especie de adjetivo calificativo en esta oración? eso es lo que pensé en un principio, a lo mejor estoy equivocado... :eek:
    De todos modos, GRACIAS REINA140! creo que es más lógico que sea como dices ;)
     

    HallePuppy

    Senior Member
    English-US
    I know it's been a long time, but maybe it will help someone.

    "Stand and deliver" was a phrase used by highwaymen robbing carriages in England long ago. It meant "Stop and hand it over," as in "Give me your money and any other valuables you may have."

    How you would translate that into Spanish, I don't know, but that's the meaning.

    :)
     

    Vugam

    Member
    Castellano
    In spanish, normally it is 'dame la pasta, o te mato', 'la pasta o la vida', 'dame todo lo que tengas' (the most accurate one to your sentence, HallePuppy; and probably the most common).
     
    < Previous | Next >
    Top