a man was lying dead on the floor....

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ARTHAS83, Sep 19, 2007.

  1. ARTHAS83 Member

    Lima, Perú
    SPANISH
    Hola alguien me puede traducir esto?

    "a man was lying dead on the floor. The receiver was hanging off the phone"

    Gracias:)
     
  2. Big Lar Senior Member

    República Dominicana
    US (English)
    Athas83,

    Por favor de consultar las reglas del foro. Es mejor que intentes traducirlo tu primero y luego te ayudamos.

    Un saludo,
    Big Lar
     
  3. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Hola. Por si alguien vuelve a consultar.

    Un hombre estaba (yacía) muerto en el piso. El TE estaba descolgado (traducción no literal). También se podría decir "el auricular no estaba en su lugar/no estaba en la orquilla)

    Saludos
     
  4. charol Member

    Barcelona
    Spain Spanish
    Hola, yo lo diría de otra manera:

    Un hombre yacía muerto en el suelo. El auricular del teléfono estaba colgando.

    Saludos!
     
  5. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    ... estaba descolgado.
    Me suena más fácil de entender.
     
  6. kreiner Senior Member

    Sí. Es curioso: estaba colgando porque estaba descolgado. Pero prefiero la versión de duvija.
     

Share This Page

Loading...