a manta/para dar y tomar/mucho/demasiado?

Discussion in 'Sólo Español' started by mohamedegsp, Aug 30, 2007.

  1. mohamedegsp Member

    cairo-nasr city
    (egypt-arabic)(also english y poco de espanol)
    1)tengo ropas a manta.
    2)tengo ropas para dar y tomar.
    3)tengo muchas ropas.
    4)tengo ropas demasiadas.
    Son iguales?
    Que es lo que se usa mucho?
     
  2. María Madrid

    María Madrid Banned

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Las dos primeras son muy coloquiales y significan mucho, en gran cantidad. La última es diferente, porque demasiado significa en exceso. Se usan todas. Y lo normal sería decir ropa, en singular. Saludos, :)
     
  3. nekoteru

    nekoteru Senior Member

    Spanish - CHILE
    En lo personal, de manera informal, usaría la opción 2; para algo "formal" usaría la opción 4 (la 3 también es una buena opción).

    Saludos
     
  4. María Madrid

    María Madrid Banned

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Nekoteru: En España se dice "para dar y tomar", tal y como lo ha puesto Mohamedegsp. Las dos primeras expresiones que pone en su mensaje son comunes aquí. Por otra parte, mucha ropa y demasiada ropa no son intercambiables puesto que no significan lo mismo. Mucho es mucho, pero no necesariamente demasiado. Saludos, :)
     
  5. mohamedegsp Member

    cairo-nasr city
    (egypt-arabic)(also english y poco de espanol)
    Mucha GRACIAS nekoteru,has explicado muy bien.
     
  6. mohamedegsp Member

    cairo-nasr city
    (egypt-arabic)(also english y poco de espanol)
    Gracias maria.
     
  7. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    De acuerdo con María Madrid y Nekoteru, sólo que por aquí decimos "para dar y vender". :)
     
  8. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    Otras válidas:

    - Tengo ropa / ropas a tutiplén.

    - Tengo ropa / ropas a punta pala.


    NOTA:

    Estrictamente es ropa, pero en este caso en que se quiere notar el hecho de que hay en gran cantidad, pienso que es perfectamente válido ropas, sería una licencia coloquial para eso que digo, subrayar que es mucha la ropa.

    Y a veces es al revés, para subrayar la demasía, se dice en un informal singular cuando lo que es plural, por ejemplo:

    En nuestra calle, hay ya mucho gato (= hay muchos gatos).

    Bueno, seguramente hay otros ejemplos mejores (perezoso que es uno para pensar), pero entendedme el sentido.
     

Share This Page

Loading...