a manta/para dar y tomar/mucho/demasiado?

mohamedegsp

Member
(egypt-arabic)(also english y poco de espanol)
1)tengo ropas a manta.
2)tengo ropas para dar y tomar.
3)tengo muchas ropas.
4)tengo ropas demasiadas.
Son iguales?
Que es lo que se usa mucho?
 
  • María Madrid

    Banned
    Spanish Spain
    Las dos primeras son muy coloquiales y significan mucho, en gran cantidad. La última es diferente, porque demasiado significa en exceso. Se usan todas. Y lo normal sería decir ropa, en singular. Saludos, :)
     

    nekoteru

    Senior Member
    Spanish - CHILE
    1) Tengo ropas a manta.
    No sé en que lugar se usa esta expresión... pero aparentemente está correcta.

    2) Tengo ropas para dar y tomar.
    Creo que la expresión que quieres decir es: Tengo ropa para dar y regalar.

    3) Tengo muchas ropas.
    También puedes decir: tengo mucha ropa.

    4) Tengo ropas demasiadas.
    Se dice: tengo demasiada ropa.

    ¿Son iguales?
    ¿Qué es lo que más se usa mucho?
    Alternativas:
    ¿Cuáles son las más frecuentes?
    ¿Cuáles se usan más?
    ¿Cuáles son las más usadas?
    En lo personal, de manera informal, usaría la opción 2; para algo "formal" usaría la opción 4 (la 3 también es una buena opción).

    Saludos
     

    María Madrid

    Banned
    Spanish Spain
    Nekoteru: En España se dice "para dar y tomar", tal y como lo ha puesto Mohamedegsp. Las dos primeras expresiones que pone en su mensaje son comunes aquí. Por otra parte, mucha ropa y demasiada ropa no son intercambiables puesto que no significan lo mismo. Mucho es mucho, pero no necesariamente demasiado. Saludos, :)
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    De acuerdo con María Madrid y Nekoteru, sólo que por aquí decimos "para dar y vender". :)
     

    Domtom

    Senior Member
    -
    Otras válidas:

    - Tengo ropa / ropas a tutiplén.

    - Tengo ropa / ropas a punta pala.


    NOTA:

    Estrictamente es ropa, pero en este caso en que se quiere notar el hecho de que hay en gran cantidad, pienso que es perfectamente válido ropas, sería una licencia coloquial para eso que digo, subrayar que es mucha la ropa.

    Y a veces es al revés, para subrayar la demasía, se dice en un informal singular cuando lo que es plural, por ejemplo:

    En nuestra calle, hay ya mucho gato (= hay muchos gatos).

    Bueno, seguramente hay otros ejemplos mejores (perezoso que es uno para pensar), pero entendedme el sentido.
     
    < Previous | Next >
    Top