a master at giving speeches

Discussion in 'Русский (Russian)' started by belleinsouciante, Apr 18, 2008.

  1. belleinsouciante Senior Member

    English
    Всем привет! Я не знаю как перевести эту фразу с английского на русский. Пожалуйста, помогите мне.

    He is a master at making speeches.

    Он владет произносить речи.


    Как вы считаете?

    Большое спасибо за помощь!
     
  2. Binario Senior Member

    USA
    Russia, Russian
    Он владет искусством произносить речи. Он мастер произносить речи-simpler, in my opinion.
     
  3. tram-pam-pam Senior Member

    UK
    Russian
    мастер речи :)

    Пример использования:
    "...человек, умевший красноречиво говорить и бессовестно лгать, дерзкий, безгранично самоуверенный всезнайка, хорошо знавший если не людей, то их низость, прославленный мастер речи и демагогии, находчивый, остроумный, наглый..."

    ps
    Можно даже сказать "мастер <каких-то> речей" (=мастер произносить <такие-то> речи), если нужно обозначить тип/вид/.. речей более конкретно :):
    "Мастер приветственных речей Марлен Мартынович Хуциев рассказал собравшимся, как ..."
    http://www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=420&rubric_id=201
     
  4. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Он - хороший оратор.
     

Share This Page

Loading...