a matter of good business

sweetsmile

Member
Spanish
Buenos días a todos, tengo esta frase en la que tengo algunas dudas. La primera se trata de "as a matter of good business, yo lo he traducido por "por una cuestion de hacer un buen negocio" pero no me suena NADA bien en español. Y la segunda no sé si entendí bien el significado.
GRACIAS

We didn't attent any of the inaugural balls, and we always tried, as a matter of good business, to go to all the major soirees. [..]

Ni siquiera fuimos a ninguno de los bailes inaugurales; y siempre intentábamos (por una cuestión de hacer un buen negocio) ir a todas las grandes veladas. [..]
 
Last edited by a moderator:
  • FromPA

    Senior Member
    USA English
    The point is that they attended the balls for business reasons - to make business contacts. Attending the balls was a ¨good business practice.¨
    How about something like ¨una cuestión de buena práctica comercial¨?
     

    roseruf

    Senior Member
    Spain (en alguna carretera catalana); Spanish and Catalan
    Tal vez en castellano podrías omitir el "una cuestion" y te sonaría más fluido:
    y siempre intentábamos, por hacer un buen negocio, ir a todas las grandes veladas.

    Roser
     
    < Previous | Next >
    Top