A means of last resort

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by eclypse, Jan 11, 2007.

  1. eclypse Senior Member


    I'm not sure whether to start a new threat, or add this bit on to the "last resort" thread, so I will start by asking my question here:
    Could anyone offer some help as to how to translate this expression.

    "A means of last resort after all other avenues have been exhausted".

    Comme le/en dernier resort, après que tous les autres moyens aient/ont étés épuisés.

    Thank you all in advance.

  2. hercules Senior Member

    Paris, France
    comme joker
  3. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    En dernier ressort = As a last resort
    après que tous les autres moyens auront/ont étés épuisés...
  4. edwingill Senior Member

    England English
    mesure de dernier ressort
  5. eclypse Senior Member

    Thanks to all of you, some good suggestions there !!!
  6. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Peut-être aussi :
    Une mesure à adopter / un moyen à employer en dernier recours.

Share This Page