Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by trackstar117, Jan 18, 2008.
What would be the French version of the English idiom: "an end in its means"?
Can you explain it? When do you use it?
Do you maybe mean " means to an end"?
Yes, actually, I do mean "means to an end"
Ex: The friendship that we shared was not a way to advance but it was means to an end.
--> un moyen d'arriver à mes/nos fins ?
I think you may mean not "means to an end," which implies that something is done simply to achieve something else, but rather "an end in itself." This means that it was itself the entire goal, done for its own sake.
Ex: The friendship was not a means to advance my career, but rather an end in itself.
Could it be "une fin en soi" ? Meaning that there is no other objective beside being genuinely friends?
However it doesn't really fit in your sentence and for now I can't think of another way of saying it.
If you do mean "an end in itself," then "une fin en soi" is perfect. As in "Notre amitié est une fin en soi."
Calling a friendship a "means to an end" would be pretty insulting to the other person involved, implying that you are using them to get something else that you want.
ok, so what I am looking for is "an end in itself"
Separate names with a comma.