a native person has many privileges over an immigrant

Sunnynook

Member
Russian
Does the following sentence make any sense to any French speakers here:

"À mon avis une personne native a de nombreux privilèges sur un immigrant, tant sur le plan social que linguistique."

I wanted to say:

"In my opinion a native person has many privileges over an immigrant, both socially and linguistically."

I appreciate it if anyone could show me the best way of saying this. :)
 
  • Kushulain

    New Member
    French
    "privilèges sur un immigrant" ?

    Do you mean that the native has more privileges than an immigrant ?

    So i suggest :

    "privilèges comparé à un immigrant"
     
    Last edited:

    Sunnynook

    Member
    Russian
    Yes, that's what I mean. So the whole sentence would be:

    À mon avis une personne native a de nombreux privilèges comparé à un immigrant, tant sur le plan social que linguistique."

    Right? And what about the last part of the sentence, is it alright? :)
     

    Reliure

    Senior Member
    Bien observé, Kitcitwapien et Cosmic_lightning.

    Personnellement "personne native de la région / les natifs du pays " me semble un peu lourd.
    Moi, si je désigne les habitants d'un endroit où je vais en vacances je les appelle souvent " les autochtones " en plaisantant.

    D'après le petit Robert de la langue française , le mot n'a pas la connotation parodique que je lui prétais et n'est pas non plus péjoratif, mais reste tout de même décallé dans un contexte autre qu'anthropologique...

    Peut être tout simplement : " les personnes nées sur place " ?
     
    < Previous | Next >
    Top