A new book is cooking

  • Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Tenemos un nuevo libro en el horno / la editorial X tiene un nuevo libro en el horno, podría servirte si quieres mantener la conexion con la cocina.
     

    franzjekill

    Senior Member
    Español rioplatense
    Me parece muy buena idea lo del horno (Elixabete).
    Cocinar, con sentido figurado en el español de algunos países (el diccionario de la Academia dice que en Venezuela y Cuba, pero en mi país, al menos, tiene el mismo sentido) es tramar algo; tiene una connotación de intriga, de hacer algo a escondidas.

    Vaya a saber qué están cocinando estos; están reunidos a puerta cerrada hace ya más de dos horas.
    No estaban al corriente de lo que se estaba cocinando en Francia.
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    En España también tiene ese sentido y últimamente se ve incluso en el sentido de amañar : cocinar los resultados ,yo pienso que por influencia del inglés.
     

    viviana jones

    Senior Member
    Spanish & Catalan
    Muy interesante. En la frase que propongo, no hay un doble sentido. Sólo se trata de que se está preparando un libro nuevo. Quería encontrar una expresión parecida en español, porque un nuevo libro "se está cocinando", no me suena bien.
    La opción del horno está bien, pero creo que aquí no pegaría mucho.

    ¡Muchas gracias, chicos!
     
    < Previous | Next >
    Top