a partir de la revolución francesa

< Previous | Next >

towardsthelight

New Member
Spanish
Hi! First of all thanks for your help.


This is the sentence to translate: "Marcel de Corte dice que a partir de la revolución francesa, la sociedad fue reemplazada por la dis-sociedad."

And my question is simple: is this ok? "Marcel de Corte says that from the French revolution on, society was replaced by dis-society" Or is "the" unnecesary and I could just put "...from French revolution on..."?

In any case, please let me know if you know a rule that supports your answer.

Also, if you spot something else in the translation that sounds suspicious and want to point it out, I'll be more happy to hear it.


Thanks again!
TTL
 
Last edited by a moderator:
  • The Newt

    Senior Member
    English - US
    Yes, the French revolution was a specific historical event, and in this instance Spanish and English agree that the definite article is necessary.
     

    Graciela J

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    ¿No debería revolución ir con mayúscula?

    Según el DPD

    mayúsculas

    4.26.
    Los nombres de edades y épocas históricas, cómputos cronológicos, acontecimientos históricos y movimientos religiosos, políticos o culturales: la Edad de los Metales, la Antigüedad, la Edad Media, la Hégira, el Cisma de Occidente, la Contrarreforma, la Primera Guerra Mundial, la Revolución de los Claveles, el Renacimiento. Igualmente se escriben con mayúscula los sustantivos que dan nombre a eras y períodos geológicos: Cuaternario, Mioceno, Pleistoceno, Jurásico. El adjetivo especificador que acompaña, en estos casos, a los sustantivos Revolución e Imperio se escribe con minúscula: la Revolución francesa, el Imperio romano.

    (Es extraño que el DPD diga que debe ser la Revolución de los Claveles, pero la Revolución francesa)
     
    < Previous | Next >
    Top