A phrase?

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by LoraLanguage, Sep 14, 2015.

  1. LoraLanguage

    LoraLanguage Senior Member

    Sofia
    Bulgarian - Bulgaria
    I saw this sentence "Κρατάει χρόνια αυτή η κολόνια μες τα στήθια μου." translated in that way "This has been going on for years inside of me."
    Obviously this is not its literal translation. So is this any phrase?
     
  2. sotos Senior Member

    Greek
    If you want the literal translation, you need to understand the common expression "κρατάει αυτή η κολώνια": This cologne (or perfume) smells for long time.
     
  3. LoraLanguage

    LoraLanguage Senior Member

    Sofia
    Bulgarian - Bulgaria
    Thank you! Actually I've seen this phrase many times in Internet in that way: only Κρατάει χρόνια αυτή η κολόνια.
    So is this the most common way in which the phrase is used? :)
     
  4. sotos Senior Member

    Greek
    Yes. This phrase is taken from a modern popular song (I think of '80s) and used metaphorically with the meaning that some situation is long lasting.
     
  5. LoraLanguage

    LoraLanguage Senior Member

    Sofia
    Bulgarian - Bulgaria
    Thanks for the explanation!
     

Share This Page

Loading...