a place and time

< Previous | Next >

Alladine

Senior Member
French - France
Bonjour,
L'emploi d'"espace-temps" est-il réservé à un contexte scientifique en français et en anglais ?
Dans Eve, de WM Paul Young, il est question de mondes dans le cosmos et de dimensions, d'époques différentes et pourtant concomitantes, et l'auteur évoque souvent "a place and time" qui vont de pair. On peut parfois passer d'un "place and time" dans un autre.
Exemples :
"We have received a summons, a request and invitation to another time and place, and we have accepted."

Et quelqu'un qui va mourir dit :
"It is always sad to leave one place and time and enter another, especially when you leave something, someone who is precious."

Plus loin en parlant d'une prothèse du pied :
It's the best your world and time can offer right now.

Je voudrais donc savoir si je peux, dans certains cas (comme le premier ci-dessus), parler d'espace-temps en français, alors que l'auteur n'utilise pas "space-time".
Merci. Alladine
 
  • Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    L'auteur aurait pu utiliser 'spacetime', mais ne l'a pas fait. Aussi, il parle de 'place' et pas de 'space'. Donc il n'y a aucune raison de mettre 'espace-temps'. C'est du domaine de la physique et des mathématiques.
     

    Alladine

    Senior Member
    French - France
    Oui, je trouve aussi personnellement qu'espace-temps fait trop scientifique pour cette oeuvre de fiction ésotérique. (Cela aurait juste simplifié la traduction ;))
     
    < Previous | Next >
    Top