1. sumacero Senior Member

    Portland, Oregon
    United States, English
    Saludos!
    ??Que quiere decir la expresion "a poco" ??
     
  2. Aquical

    Aquical Senior Member

    Washington
    México Spanish
    We use it to express some doubt like; "i Me saqué la lotería!" and you say "a poco?", like, really?.
     
  3. pejeman

    pejeman Senior Member

    Maybe:

    -Don´t you tell me.

    -Is it so?

    -Really?

    For instance a father may tell his rebellious son:

    -I`m going to ground you for the rest of the year

    -¡A poco!

    Hope it helps.
     
  4. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hola
    En este link encuentras:

    " poco: ¿a poco? expr. de duda, = 'creo que no'.
    || ¿a poco no? expr. de afirmación, = 'creo que sí'. "

    a poco : really, isn´t it?, you got be kidding, no shit (as an exclamation)
    ¿a poco no?: don´t you think? Don´t you agree?

    cheers
     
  5. sumacero Senior Member

    Portland, Oregon
    United States, English
    pero me parece que la senora con la que estaba hablando decia "a poco" al comienzo de una expresion...
    ?tiene sentido?
    "a poco, ............"
     
  6. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hi,
    ¿A poco no te gustó la película?
    I can´t believe you did not like the movie.

    ¿A poco sí le creiste?
    Did you really believe him/her?

    ¿A poco sí pasó el examen?
    Did he/she really pass the exam?

    Hope it helps.
    cheers
     
  7. pejeman

    pejeman Senior Member

    "¿A poco no es cierto que lo corrieron del trabajo?"

    -Isn`t it true that he was fired?

    -He was fired. Wasn´t he?

    Y sí, en el habla de México tiene sentido decirlo así.

    Cheers.
     
  8. Brado New Member

    English-U.S.A.
    :warn: New Question / Nueva Pregunta :warn:


    Hola:

    He oído las frases << a poco >> y << a poco no >> frecuentemente y todavía no entiendo cómo se usan. He oído << a poco >> más como una repuesta y << a poco no >> como una pregunta. ¿Hay alguien que sepa cómo se usan esas frases?

    Gracias!
     
    Last edited by a moderator: Jan 24, 2009
  9. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Are you hearing this from Hispanics in the US, on cable TV, or where?
     
  10. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    They both mean really? or are you sure? in Mexican Spanish.

    One emphasizes a positive statement, the other a negative one.
     
  11. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    El Diccionario María Moliner dice que en México se usa "a poco" como: ¿Acaso?, ¿Es que?, ¿No es cierto?

    Algún compañero mexicano quizá pueda aportar algún ejemplo.

    Saludos
     
  12. Brado New Member

    English-U.S.A.
    Lo oía mucho cuando estaba de intercambio en Monterrey, México. Ya entiendo mejor, pero más ejemplos serían muy útiles para mí. Muchas gracias a todos!
     
  13. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Cuando te quieres mostrar escéptico, dices "a poco"

    -Se casó Juan.
    -A poco = No lo creo = ¿De veras?

    A.-Todos los políticos son mentirosos.
    B.-¿De veras?
    A.-A poco no. Como B no creyó la afirmación, A la reafirma con un "A poco no".

    Saludos
     

Share This Page

Loading...