1. thimbles96 Senior Member

    Essex
    English
    Is this sentence correct?

    Luego volvimos a casa y nos acostamos a poco después de la miedanoche.

    In English; then we went home and went to bed a little after midnight.

    Thank you
     
  2. Zeli Senior Member

    UK English
    That´s correct.
     
  3. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
     
  4. Diddy

    Diddy Senior Member

    Spanish
    .... nos acostamos poco después de la medianoche.

    However:

    Entonces volvimos a casa y nos acostamos pasadita la medianoche.

    Entonces volvimos a casa y nos acostamos despuesito de la medianoche.

    pasadita y despuesito = very colloquial expressions ... they mean exactly a little after... the suffix -ito, -ita turns words into a meaning of: a little (something)...
     
  5. thimbles96 Senior Member

    Essex
    English
    Muchas gracias a todo. Regards thimbles 96
     
  6. tazx

    tazx Senior Member

    Nederland
    España, español
    "Pasadito" and "despuesito" sound really funny for speakers from Spain. I wouldn't use those expressions unless if restricted to a certain geographical area.

    Saludos
     
  7. Diddy

    Diddy Senior Member

    Spanish
    Yes, I know!!! that is why I wrote: a very colloquial expression... maybe in Spain you do not use those, but in some countries in America it is common to hear that kind of "funny" expressions...
     
  8. Turnbull Senior Member

    Español
    Creo que pasadito y despuesito son expresiones mas usadas en Sudamérica. En España por ejemplo, esas expresiones no se utilizan.

    Luego volvimos a casa y nos acostamos poco después de la miedanoche.
    El la lo puedes usar o no indistintamente

    Un saludo amigos
     

Share This Page

Loading...