A poco muy picudo

jessicagrace

New Member
English
Esta frase dice "¿A poco muy picudos?"

Entiendo esto es algo como "Slowly many pecks?" But that sounds crazy.

If anyone could help I would really appreciate it.
 
  • Español/Francés
    Típico de México.
    Picudo significa bueno, diestro, inteligente.

    -Te lo digo yo.
    -¿A poco muy picudo?
    -Eso mero.

    Ese tipo es un picudo en lo que hace.

    Smart, that is.

    Otra acepción es sacalepunta.
    Ese tipo es un sacalepunta en lo que hace.
     

    RaulCavazos

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Picudo = Prepotente, ventajoso, buscapleitos, valiente.
    A poco = ¿en serio? ¿de verdad?
    "¿A poco muy picudos?" = Are you really very brave?

    Cuando alguien de amenaza y le dices ¿a poco muy picudo? es como decir.. "¿a poco eres muy valiente? ¿a poco eres muy bueno para los golpes?

    Puede tener muchos significados, necesitaría más contexto.
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod
    Mexican Spanish
    I concur with Juan Jacob and Raúl. And I'd say that "picudo" has to do more with a "smart" person. According to what the Diccionario de mexicanismos says:
    picudo2, picuda. adj. Sagaz, astuto, apto.
    Therefore I'd say something like: "are you really that smart/shrewd?". Or something like that.

    Regards.
     

    AlexJAlexJ

    Senior Member
    Mexican spanish
    picudo = Puede utilizarte tanto en sentido peyorativo como no peyorativo = cunning, crafty, opportunistic, astute, sly.
    ----

    "sly like a fox"
     
    Español/Francés
    Necesitamos otra opinión de alguien del centro de México
    Puede ser, y no contestas mi pregunta. ¿De dónde son las acepciones que propones?
    De todos modos, la pregunta original ha quedado respondida.

    ¿A poco es usted muy picudo?
    ¿A poco muy bombo atómico?

    Tin-Tan a su carnal Marcelo en no me acuerdo cuál de todas sus películas.
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod
    Mexican Spanish
    Pues por el centro de México, niguas.
    ¿De dónde son las distintas acepciones que aportas?
    A mí también me causa un poco de extrañeza saber que "picudo" tiene una acepción peyorativa, pues, como Juan, yo sólo he escuchado la palabra cuando se hace referencia a alguien sagaz o astuto. Sin embargo, he revisado el ejemplar que tengo del Lexicón del noreste de México de Ricardo Elizondo y dice esto:
    picudo, a adj. Lince, ladino, sumamente astuto, a un paso de la delincuencia: No le confíes, porque es muy picudo.
    Con esto podemos corroborar que en el norte se usa en sentido peyorativo y por acá tiene un sentido más laudatorio. En fin.

    Va un saludo.
     
    < Previous | Next >
    Top