a poco que / a poco que no

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by pamela00, Jul 10, 2008.

  1. pamela00 New Member

    español
    ¿hay alguien que me pueda decir la diferencia entre...?:

    "iremos a trabajar a poco que no tengamos que ir al al médico esta tarde".

    "iremos a trabajar a poco que tengamos que ir al médico esta tarde".

    Soy de Chile y me lio con la diferencia.
     
  2. café olé Senior Member

    Biarritz
    Basque et Espagnol
    En español de España estas frases no suenan correctamente. En España a poco que significa por poco que y nunca lo he oído en su forma negativa (a poco que no).

    A poco que estudies, aprobarás tu examen de matemáticas.
    (Por poco que estudies, sólo debes estudiar un poco...)
     
  3. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    En la primera, puedes sustituirlo por "siempre y cuando no", y tendría sentido. Si le quitas el "no", ya no lo tiene.
    Sí podrías decir: "Iremos a trabajar a poco que nos encontremos mejor"

    ¿Qué tal?
     

Share This Page

Loading...