A propósito del clima, ayer estuve investigando sobre el calor mas fuerte de la historia

VictorHesse

Senior Member
Español - Latinoamérica
Hola amigos,
Quisiera traducir el siguiente texto:
"A propósito del clima, ayer estuve investigando sobre el calor mas fuerte de la historia"

Mi intento:
"About the weather, yesterday I was doing some research on the hottest heat in history"

Por alguna razón ese "about the weather" no me convence a mi mismo. Quizás exista una forma más natural y cercana de traducirlo al inglés. Si la hay, porfavor no dude en corregirme. Realmente se lo agradecería.
 
  • Discúlpame

    Senior Member
    English - US
    Dependiendo del contexto, tal vez speaking of the weather o regarding the weather.

    Hottest heat
    suena raro. Tal vez highest temperature.
     
    < Previous | Next >
    Top