Hola!
Alguien me puede ayudar con esta frase (un poco retorcida para mi gusto):
"las modificaciones a que hubiere lugar o se hubieran definido en la fase de puesta a punto"
¿podría traducirse como:
"les modifications à qu’il y eut lieu ou qu’ils auraient été définis dans la phase de mise à point"?
Alguien me puede ayudar con esta frase (un poco retorcida para mi gusto):
"las modificaciones a que hubiere lugar o se hubieran definido en la fase de puesta a punto"
¿podría traducirse como:
"les modifications à qu’il y eut lieu ou qu’ils auraient été définis dans la phase de mise à point"?