a reminder that release

colombo-aussie

Senior Member
Spanish - Colombian
Hola, ¿en la siguiente oración cuál sería la traducción más cercana para "A reminder that Release" ?

-A reminder that Release 1 of the Balanced Scorecard is now available to access, via your MyXXX web portal, in My Reports.

Mi intento:

-Recordatorio. El Estreno de una de los Balanced Scorecard tiene ahora acceso disponible, vía su portal web MySKM, en My Reports (Mis Informes).


Gracias de antemano.
 
Last edited by a moderator:
  • babep

    Senior Member
    Catalan/Castillian/English (Mallorca, Spain/ex-10 years USA)
    Recordatorio. Ahora/De inmediato puede (Usted) acceder al lanzamiento (número) 1 de los Balanced Scorecard, vía su portal de la red MySKM, en My Reports (Mis Informes).
     

    fianchetto

    Senior Member
    USA, English
    Estoy de acuerdo con babep de que "Release" implica lanzamiento. En el contexto de software, puede ser Versión. ¿no?
     
    < Previous | Next >
    Top